compuglot, a nice blog on computing and language that I’ve been following for a while now, comments on how language skills affect business :
Monoglot Means Mono-Business:
It seems obvious that to sell in foreign markets you need to speak the language, but apparently it isn’t obvious enough for some companies. The most complacent seem to be those in English speaking countries.
He points to a BBC article about the UK’s shrinking language skills, and concommitant effects on trade:
…when trading with English-speaking countries, UK businesses export more than they import - but when they trade with non-English speakers, the exports are much greater than the imports .
This trade gap is linked by the report to the language gap - with claims that contracts are lost and opportunities missed because UK firms are failing to develop the language skills needed to communicate.
I’ve mentioned before that I suspect that multilingual nature of the US is in fact one of its greatest assets; and that we should recognize the fact that the US is already a very polyglot society , even if the law doesn’t recognize that fact. Not a single day goes here in Maryland that I don’t hear at least four languages; usually including at least English, Spanish, and Amharic; I’ve also heard Haitian Creole, French, Wolof, Arabic, German, French, Persian, Portuguese (both Brazilian and continental), several flavors of Chinese, Thai, Vietnamese, and too many others to name (or identify).
The report described in the BBC article doesn’t describe the situation in the US, but I wonder, just how much of the importing and exporting done in the US is arranged in some language besides English? How critical a part of our economy is such trade? I’d like to know; I suspect it’s more than most media opinion and kvetching over the “monoglot American” would suggest.